המ"מ למדרש תהלים תוקנו
*שֶׁמֶשׁ (ב)
שִׁמְשׁתַיִךְ - יונתן תרגם אָעַךְ, ומנחם חברו עם (דניאל ז י) יְשַׁמְּשׁוּנֵהּ,
ויש פותרין לשון שמש, חלונות שחמה זורחת בהן ועושין כנגדן מחיצה במיני זכוכית צבועים
לנוי. ומדרש תהלים פותר שמשותיך ושמש ומגן
(לא נמצא במדרש, עיין בתרגום לתהלים פד יב, פסיקתא רבתי פל"ב ג, פסיקתא דרב
כהנא פי"ח) - שיני החומה [ישעיהו נד יב], חלונות שהשמש זורח בהם, כמו (תהלים
פד יב) שמש ומגן, היינו שמש ממש [סנהדרין ק.]. שמש - לשון חומה, כמו (ישעיהו נד
יב) ושמתי כדכוד שמשותיך [סוטה י.]. שמש ומגן - יש לפתור שמש כמשמעו, ומדרש תהלים
(עיין בתרגום) פותרו לשון שיני חומה [תהלים פד יב]. שמשותיך - חומותיך [ב"ב
עה.].
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה